幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們

翻譯教學原理及其文學應用研究

  • 作者:趙丹
  • 出版社:中國紡織
  • ISBN:9787518046348
  • 出版日期:2019/01/01
  • 裝幀:平裝
  • 頁數:185
人民幣:RMB 60 元      售價:
放入購物車
加入收藏夾

內容大鋼
    為了培養出更多的翻譯人才,翻譯教學已經成為很多高校英語教育的重要模塊。趙丹著的《翻譯教學原理及其文學應用研究》便圍繞英漢翻譯教學,對其原理及其在文學應用中的研究做深入剖析。首先,從語言、文化和翻譯之間的關係引出翻譯教學;其次,對翻譯教學的現狀、內容、發展和實踐等進行探討;最後,引用實際案例分析,對英漢語言翻譯在文學領域的應用進行探索。本書所論述的內容涉及英漢語言的翻譯教學、英漢語言翻譯對文學領域的影響,適合所有對翻譯學、英語教學研究以及文學作品翻譯感興趣的讀者和從事語言教學的師生閱讀。

作者介紹
趙丹

目錄
第一章  概論
  第一節  翻譯教學概述
  第二節  翻譯教學原理的哲學觀照
  第三節  翻譯教學研究的理論視域
  第四節  翻譯教學研究的重要性和意義
第二章  翻譯教學原理
  第一節  國內外翻譯教學現狀分析
  第二節  翻譯教學的目標
  第三節  翻譯教學的內容
  第四節  翻譯教學中的課程設置與教材研究
  第五節  翻譯教學中的師資與學生
  第六節  翻譯教學的發展趨勢
第三章  英漢翻譯教學內容與方法論
  第一節  翻譯教學中的語言能力培養——辭彙翻譯
  第二節  翻譯教學中的語言能力培養——句子翻譯
  第三節  翻譯教學中的語言能力培養——語篇翻譯
  第四節  筆譯教學
  第五節  口譯教學
  第六節  翻譯教學方法論
  第七節  翻譯教學中的譯者素養培養
  第八節  翻譯教學中理論對實踐的作用和體現
第四章  翻譯教學模式與評價機制
  第一節  翻譯教學模式的構建
  第二節  翻譯能力的認知與培養
  第三節  翻譯能力測試
  第四節  翻譯教學評價體系構建
第五章  翻譯教學中的文學翻譯
  第一節  文學翻譯的重要性
  第二節  文學翻譯譯者的素質
  第三節  文學翻譯的原則
  第四節  文學翻譯的標準和過程
第六章  英漢文學翻譯案例賞析
  第一節  王佐良、江楓翻譯《西風頌》
  第二節  王佐良翻譯《論讀書》
  第三節  吳鈞燮翻譯《簡·愛》
  第四節  唐娜·塔特《金翅雀》翻譯
  第五節  詹姆斯·馬修·巴利《彼得·潘》翻譯解析
參考文獻

  • 商品搜索:
  • | 高級搜索
首頁新手上路客服中心關於我們聯絡我們Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龍國際圖書股份有限公司 臺灣分公司. All rights reserved.
營業地址:臺北市中正區重慶南路一段103號1F 105號1F-2F
讀者服務部電話:02-2381-2033 02-2381-1863 時間:週一-週五 10:00-17:00
 服務信箱:bookuu@69book.com 客戶、意見信箱:cs@69book.com
ICP證:浙B2-20060032